AⅤ手机在线天堂网_亚洲永久中文字幕在线_色资源中文字幕在线视频_欧美午夜福利一区

    <u id="1f285"></u>

  • <strike id="1f285"></strike>
    <button id="1f285"><strong id="1f285"></strong></button>
    <sup id="1f285"><track id="1f285"></track></sup>
      全國

      當(dāng)前位置:

    • 熱門地區(qū):
    • 選擇地區(qū):
    • ×
    當(dāng)前位置: 初三網(wǎng) > 初中英語 > 英語學(xué)習(xí)方法 > 正文

    對(duì)什么感興趣的英語

    2024-01-16 09:50:01文/勾子木

    對(duì)什么感興趣的英語:be interested in。例句:He showed not a spark of interest in the plan.interest的意思是興趣;關(guān)注;引人關(guān)注的性質(zhì);吸引力;趣味;業(yè)余愛好;利益;利息;好處。

    對(duì)什么感興趣的英語

    對(duì)什么感興趣的英語例句

    1、I may not be interested in money.

    2、Everyone must be interested in the subject.

    3、Airlines might be interested in that one.

    4、Economists will be interested in the results.

    5、Would you be interested in auditioning?

    英語翻譯注意事項(xiàng)

    突出主語

    主語是一句話的靈魂,主語不對(duì),整個(gè)句子必將是松散的,翻譯過程中可適當(dāng)增加或減少,不能太簡單讓人摸不著頭腦,也不能太復(fù)雜讓人產(chǎn)生迷惑。這方面的能力可以通過大量的聯(lián)系來進(jìn)行突破提升。

    注意詞的搭配

    與英語不同,盡管中文中的一些詞語順序搭配并不是很正確,但很多情況下也并不會(huì)影響讀者的理解。但是在英語中卻不同了,譯員們值得注意的是形容詞和名詞的搭配,副詞和動(dòng)詞間的搭配,對(duì)譯員來說,我們要選擇合適的詞語,這樣英語就可以很快的翻譯成漢語,并且準(zhǔn)確率還非常的高。另外在并列用名詞、動(dòng)詞的過程當(dāng)中,一定要注意順序,長的放在后面,重的放在后面,避免頭重腳輕,除了這些,還要考慮音調(diào)等等。

    一定不要直譯

    “直譯”是很多英語翻譯從業(yè)者在初期都會(huì)翻的錯(cuò)誤,這樣的句子翻譯出來顯得死氣沉沉的,沒有靈魂,稍微一不注意的話還可能導(dǎo)致啼笑皆非的笑話出現(xiàn)。

    查看更多【英語學(xué)習(xí)方法】內(nèi)容