AⅤ手机在线天堂网_亚洲永久中文字幕在线_色资源中文字幕在线视频_欧美午夜福利一区

    <u id="1f285"></u>

  • <strike id="1f285"></strike>
    <button id="1f285"><strong id="1f285"></strong></button>
    <sup id="1f285"><track id="1f285"></track></sup>
      全國(guó)

      當(dāng)前位置:

    • 熱門地區(qū):
    • 選擇地區(qū):
    • ×
    當(dāng)前位置: 初三網(wǎng) > 初中語(yǔ)文 > 古詩(shī)詞 > 正文

    過零丁洋詩(shī)詞大意及注釋

    2020-02-11 09:04:53文/董玉瑩

    《過零丁洋》這首詩(shī)的大意是宋朝被蒙古侵占,最終滅亡,丞相文天祥感嘆國(guó)家,哀傷自己的身世,同時(shí)表達(dá)自己寧死不屈,堅(jiān)貞愛國(guó)的獨(dú)立人格與偉大精神。

    過零丁洋詩(shī)詞大意

    《過零丁洋》原文

    辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。

    山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。

    惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。

    人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。

    《過零丁洋》注釋

    零丁洋:零丁洋即”伶丁洋“。現(xiàn)在廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰(zhàn),兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過零丁洋。

    遭逢:遭遇。起一經(jīng),因?yàn)榫ㄒ环N經(jīng)書,通過科舉考試而被朝廷起用作官。文天祥二十歲考中狀元。

    干戈:指抗元戰(zhàn)爭(zhēng)。寥(liáo)落:荒涼冷落。一作“落落”。四周星:四周年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。

    絮:柳絮。

    萍:浮萍。

    惶恐灘:在今江西省萬(wàn)安縣,是贛江中的險(xiǎn)灘。1277年,文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊(duì)死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建。

    零?。汗驴酂o(wú)依的樣子。

    丹心:紅心,比喻忠心。

    汗青:同汗竹,史冊(cè)。古代用簡(jiǎn)寫字,先用火烤干其中的水分,干后易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。

    《過零丁洋》翻譯

    回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬(wàn)苦,如今戰(zhàn)火消歇已經(jīng)過四年的艱苦歲月。

    國(guó)家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。

    惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無(wú)依。

    自古以來(lái),人終不免一死!倘若能為國(guó)盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。

    賞析

    這首詩(shī)是文天祥被俘后為誓死明志而作。一二句詩(shī)人回顧平生,但限于篇幅,在寫法上是舉出入仕和兵敗一首一尾兩件事以概其馀。中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達(dá)了作者對(duì)當(dāng)前局勢(shì)的認(rèn)識(shí):國(guó)家處于風(fēng)雨飄搖中,亡國(guó)的悲劇已不可避免,個(gè)人命運(yùn)就更難以說(shuō)起。但面對(duì)這種巨變,詩(shī)人想到的卻不是個(gè)人的出路和前途,而是深深地遺憾兩年前在空航自己未能在軍事上取得勝利,從而扭轉(zhuǎn)局面。同時(shí),也為自己的孤立無(wú)援感到格外痛心。

    我們從字里行間不難感受到作者國(guó)破家亡的巨痛與自責(zé)、自嘆相交織的蒼涼心緒。末二句則是身陷敵手的詩(shī)人對(duì)自身命運(yùn)的一種毫不猶豫的選擇。這使得前面的感慨、遺恨平添了一種悲壯激昂的力量和底氣,表現(xiàn)出獨(dú)特的崇高美。這既是詩(shī)人人格魅力的體現(xiàn),也表現(xiàn)了中華民族的獨(dú)特的精神美,其感人之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了語(yǔ)言文字的范圍。

    查看更多【古詩(shī)詞】?jī)?nèi)容