《次北固山下》是唐代詩(shī)人王灣寫得一首五言律詩(shī),這是詩(shī)人在一年冬末春初時(shí),由楚入?yún)?,在沿江東行途中泊舟于江蘇鎮(zhèn)江北固山下時(shí)有感而作的。
客路青山外,行舟綠水前。
潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。
海日生殘夜,江春入舊年。
鄉(xiāng)書何處達(dá)?歸雁洛陽(yáng)邊。
郁郁蔥蔥的山外是旅客的道路,碧波蕩漾的江上正好行船。
潮水漲滿,兩岸之間水面寬闊,順風(fēng)行船恰好把帆兒高懸。
夜幕還沒(méi)有褪盡,旭日已在江上冉冉升起,還在舊年時(shí)分,江南已有了春天的氣息。
我的家書應(yīng)該送到什么地方呢?北去的歸雁啊,請(qǐng)給我捎回洛陽(yáng)那邊!
“客路青山下,行舟綠水前”是說(shuō)作者乘舟路過(guò)青山之下,舟行在碧綠的江水之上?!扒嗌健?當(dāng)指北固山。這兩句緊扣題目,寫出了自己的羈旅之情。
“潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。”前一句是說(shuō),潮水上漲,幾乎與兩岸拉平了,詩(shī)人向兩岸望去覺(jué)得江面特別的寬闊。這里 “兩岸闊”是“潮平” 的結(jié)果。后一句是說(shuō),船行在江中,江上的順風(fēng)徐徐吹來(lái),船行得平穩(wěn)而快速。這句詩(shī)中的“正” 和“懸”兩個(gè)字用得很好,寫出了江風(fēng)的和緩和船的平穩(wěn)感。
“海日生殘夜,江春入舊年”這兩句是至今流傳、膾炙人口的佳句。殷璠在《河岳英靈集》中說(shuō): “‘海日生殘夜,江春入舊年’。詩(shī)人已來(lái)少有此句。張燕公(張說(shuō))手題政事堂,每示能文,令為楷式。”張說(shuō)的稱贊并非虛美之辭,這兩句確是余味無(wú)窮的佳句。其意思是說(shuō),天將明未明之時(shí),長(zhǎng)江下游寬闊的江面上,一輪紅日冉冉升起; 舊年將盡未盡之時(shí),江南的物候已帶來(lái)春的氣息。
就在新的一年快要到來(lái)之際,詩(shī)人卻依然漂泊于孤舟之上,怎能不產(chǎn)生羈旅之思呢? 因而,作者在見(jiàn)到春天雁群北歸之時(shí),便想起了鴻雁傳書的故事。
他的故鄉(xiāng)在北方的洛陽(yáng),鴻雁北歸的時(shí)候大概要經(jīng)過(guò)他的家鄉(xiāng)吧! 于是他呤出了“鄉(xiāng)書何處達(dá),歸雁洛陽(yáng)邊”。
全詩(shī)意境開(kāi)闊而美麗,對(duì)仗工整,煉字頗見(jiàn)功底,第五六句尤為佳美。
王灣,唐代詩(shī)人。洛陽(yáng)(今河南洛陽(yáng)市)人。玄宗先天年間進(jìn)士及第。開(kāi)元初,任滎陽(yáng)主簿。開(kāi)元五年(717)參加《群書四部錄》的編校工作。書完成后,出任洛陽(yáng)尉。
次北固山下是一首五律詩(shī),頸聯(lián)被明代胡應(yīng)麟贊為“形容景物,妙絕千古”。時(shí)序匆匆交替,這怎不讓身在“客路”的詩(shī)人頓生思鄉(xiāng)之情?詩(shī)中“生”“入”用...
游客路過(guò)蒼蒼的北固山下,船兒泛著湛藍(lán)的江水向前。潮水漲滿,兩岸與江水相平,顯得十分開(kāi)闊,順風(fēng)行船恰好把帆兒高懸。夜還未消盡,一輪紅日已從海上...
《次北固山下》是唐代詩(shī)人王灣的作品。此詩(shī)以準(zhǔn)確精練的語(yǔ)言描寫了冬末春初時(shí)作者在北固山下停泊時(shí)所見(jiàn)到青山綠水、潮平岸闊等壯麗之景,抒發(fā)了作者深...
該首題為《次北固山下》的五律,最早見(jiàn)于唐朝芮挺章編選的《國(guó)秀集》。這是詩(shī)人在一年冬末春初時(shí),由楚入?yún)?,在沿江東行途中泊舟于江蘇鎮(zhèn)江北固山下時(shí)...
《次北固山下》是五言律詩(shī),內(nèi)容上屬思鄉(xiāng)詩(shī)?!洞伪惫躺较隆肥翘拼?shī)人王灣的作品。此詩(shī)以準(zhǔn)確精練的語(yǔ)言描寫了冬末春初時(shí)作者在北固山下停泊時(shí)所見(jiàn)到...
孤單漂泊青山之外,獨(dú)自行舟綠水之間。潮水上漲,兩岸之間更顯寬闊。順風(fēng)吹來(lái),一條白帆正好高懸。夜色將盡,海上旭日東升。新年未至,江中春意已現(xiàn)。...
《次北固山下》是唐代詩(shī)人王灣的作品。此詩(shī)以準(zhǔn)確精練的語(yǔ)言描寫了冬末春初時(shí)作者在北固山下停泊時(shí)所見(jiàn)到青山綠水、潮平岸闊等壯麗之景,抒發(fā)了作者深...
?《次北固山下》是唐代詩(shī)人王灣的作品。下面小編為大家整理了次北固山下翻譯及賞析注釋,供大家參考。